AB | En Jezus antwoordde en zei tegen hen: Pas op dat niemand u misleidt. |
SV | En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide. |
Steph | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση |
Trans. | kai apokritheis o iēsous eipen autois blepete mē tis ymas planēsē |
Alex | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση |
ASV | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
BE | And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. |
Byz | και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση |
Darby | And Jesus answering said to them, See that no one mislead you. |
ELB05 | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! |
LSG | Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise. |
Pesh | ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܙܕܗܪܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܀ |
Sch | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe! |
Web | And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you. |
Weym | "Take care that no one misleads you," answered Jesus; |